বিনুনি বাঁধার ফিতার মতন পথটি ধরে আমি
“ This land is your land,This land is my land"
বিনুনি বাঁধার ফিতার মতন পথটি ধরে আমি
বেরিয়ে পড়েছিলাম একা পথের পায়ে পায়ে ।
আকাশ , ধুধু আকাশ এবং সবুজ উপত্যকার
গহন থেকে উঠলো ধ্বনি ' এ দেশ তোমার, আমার
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
#
' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার – কন্যাকুমারিকা ,
কিষাণ, মজুর , বেকার থেকে থেকে হিমালয়ের রেখা
তোমার আমার শোণিত এবং স্বপ্ন দিয়ে লেখা
গান, কবিতা, শ্লোগান, হাহাকার -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
#
শরতপথের ঘাসে ঘাসে একলা দু'পা ফেলে
যেতে যেতে দেখেছি দূর আকাশে, কাশবনে
কে লিখেযায় শিশির-অঙ্গুলীতে
' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
#
ধূসর মরুপথ যেখানে
নিজের পদছাপটিই হায়, ঠিকানা কম্পাস
ধুধু বালির আঁচল জুড়ে হীরণ্য-উদ্ভাস
সে পথ দিয়েও যেতে যেতে শুনেছি কান পেতে
তাতার বাতাস জানায় মন্দ্র স্বরেঃ
' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
#
ধানের ক্ষেতে, বাঁশের ঝাড়ে, নিঝুম অন্ধকারে ,
ভোরবেলাকার কুয়াশা-মোছা চোখের মতো আলোয়
ঝড়ের রাতে যখন আকাশ ঢেকেছে ঘোর কালোয়
একটি নিবিড় সুর অথবা এক জলদস্বর
শুধুই জানায় ' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
#
এমনি নীল আলোর আরেক মায়ার সকালবেলা
রিফিউইজি ক্যাম্প, নো-ম্যান্স্ ল্যান্ড, কাঁটাতারের বেড়া
দেখতে দেখতে ভাবি সত্যি ' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ ?
প্রকৃত নয় যক্ষ কোনো রাজার ?
সে যেই বাঁধুক রিফিউইজি ক্যাম্প, নো-ম্যান্স্ ল্যান্ড, কাঁটাতারের বেড়া
আমরা যাবো পেরিয়ে সব শৃঙ্খল, হাতকড়া
শিকল ছেঁড়া দিগন্তটির আউলবাউল ডাকে -
মন্ত্রী, রাজা, সান্ত্রী সেপাই
কে আমাদের রোখে?
দেখছো না ওই কাশ-আকাশে মেঘ লিখেছে রেখেঃ
' এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
এ দেশ তোমার ,এ দেশ আমার ,কিষাণ মজদুরের
ঘাম, শোণিতের, স্বপ্ন-অবশেষ -
কক্ষনো নয় যক্ষ কোনো রাজার '।
এ দেশ ছিল আমার, রাজা, সান্ত্রী-সেপাই , ধর্ম আরো হাজার জিগির দিয়ে
এই 'দেশ' নয় – ম্যাপটি শুধু তোমরা কেড়ে নিলে
' মানুষ ছিল নরম ' তাই কেটে ছড়িয়ে দিলে …
========
সামান্য ভূমিকার প্রয়োজন । “ This land is your land,This land is my land" এটি , হয় , লোকগীত । আমেরিকার । একে তবু আমেরিকাতেই দিতে হয়েছে ছড়িয়ে, দায়িত্ব নিয়ে। সে দায়িত্বটি , আরো অনেক দায়িত্বের মতোই, একাই করেছেন পিট সিগার । এই গান এখন আর কোনো দেশের নয় । সারা পৃথিবীর । মূল গানটির সঙ্গে আরো দুটি অনুচ্ছেদ যোগ করেছিলেন পিট সিগার নিজে। এ ছাড়াও আছে অঞ্চলবিশেষে যুক্ত হওয়া অনুচ্ছেদ। … আমার এই চেষ্টা মূলানুগতার নিকটবর্তী তবে অনুবাদ নয় । আমি পিট সিগারের যোগ করা অনুচ্ছেদ দুটি আর মূল গানেরও একটি অনুচ্ছেদ এখানে বাদ দিয়েছি। জুড়ে দিয়েছি কোনো বিশেষ অঞ্চলে যুক্ত হওয়া একটি অনুচ্ছেদ – যা আমার রচনা চেষ্টার শেষ অনুচ্ছেদ।
আমার রচনাটি র আরো 'সম্পাদনা ' প্রয়োজন ও করবো অবশ্য । কিন্তু এই সময়ের প্রেক্ষিতে এই রচনাটি বহন করে বিশেষ অর্থ । তাই সম্পাদনা না করেই দিলাম এখানে … যাঁরা মূল গানটির সঙ্গে পরিচিত নন 'মহান' ইউ-টিউওবের কৃপায় সহজেই পরিচিত হতে পারবেন। আর যাঁরা এই গানের সঙ্গে মিশে আছেন তাঁদের মতামত জানার আগ্রহ রইল...
মূল গানের কথা এখানে পাওয়া যাবেঃ https://myselectedreads.blogspot.com/2021/05/this-land-is-your-land-this-land-is-my.html